Black Friday treat that brings you 55% OFF on Wavel AI's plans

Utilisation des sous-titres dans les vidéos et les tutoriels de produits

Saviez-vous que 466 millions de personnes dans le monde sont sourdes ou malentendantes ? Et comme vous pouvez l’imaginer, beaucoup d’entre eux achètent et vendent en ligne. C’est ce qui fait de l’accessibilité une nécessité. Pour attirer ces acheteurs, vous avez besoin de sous-titres vidéo.

wavel

Elon - Original

Toggle Off
wavel

Elon - Cloner

Toggle Off
wavel

Bill Gates - Original

wavel
wavel

Bill Gates - Cloner

wavel
wavel

Carl Sagan-Original

wavel
wavel

Carl Sagan - Cloner

wavel

Construisez une marque de voix IA célèbre - approuvée par les leaders de l'industrie !

Amélioration de l’accessibilité

Les sous-titres peuvent vous aider à rendre vos vidéos facilement visionnables par les personnes malentendantes, parlant une autre langue ou ayant des difficultés à comprendre les accents. Les sous-titres permettent aux spectateurs de suivre le contenu même s’ils ne peuvent pas entendre ou comprendre l’orateur.

Essayez maintenant wavel
Voices
Voices

Compréhension accrue

Les sous-titres peuvent également améliorer la compréhension du matériel par les téléspectateurs en fournissant une aide visuelle pour renforcer les mots prononcés. Par exemple, si la vidéo contient du jargon technique ou des concepts complexes, les sous-titres peuvent aider à clarifier ces termes et à les rendre plus compréhensibles.

Essayez maintenant wavel

Meilleure rétention

Les sous-titres peuvent également aider les spectateurs à retenir les informations présentées dans la vidéo. En entendant et en voyant l’information, les téléspectateurs sont plus susceptibles de se souvenir de ce qui a été dit et de mieux comprendre le matériel. Cela peut être particulièrement utile pour les vidéos tutorielles, où les spectateurs apprennent de nouvelles compétences ou techniques qu’ils doivent mémoriser et appliquer plus tard.

Essayez maintenant wavel
Voices

Engagez les audiences qui coupent le son des vidéos

Les gens ont tendance à faire leurs courses lorsqu’ils s’ennuient ou qu’ils ont du temps libre. Malheureusement, ils ne sont que parfois dans une situation où ils peuvent écouter une vidéo de produit. Imaginez tous les clients potentiels que vous manquez lorsque vous vous abstenez d’utiliser les sous-titres vidéo. Environ 85 % des vidéos Facebook sont en sourdine lorsqu’elles sont regardées. Puis sur Snapchat, 1/3 des vidéos sont lues en sourdine.

Générez magiquement des sous-titres de 3 manières parfaites

wavel

Téléchargez votre vidéo : Vous pouvez publier une vidéo sur Wavel immédiatement depuis votre ordinateur ou votre appareil mobile. Un lien vidéo peut également être collé.

wavel

Ajoutez vos sous-titres : Utilisez nos outils d’IA pour transcrire automatiquement vos sous-titres ou ajoutez le texte et chronométrez-les vous-même pour une précision maximale

wavel

Télécharger et partager : regardez, téléchargez et partagez votre vidéo sous-titrée sur les réseaux sociaux. Préparez-vous à un engagement accru grâce à l’accessibilité accrue de votre vidéo !

Ce qu'ils disent

arrow
arrow
Wavel

Keegan D.

Monteur vidéo, petites entreprises (50 emp. ou moins)

Wavel
Wavel

En tant qu'éditeur vidéo, j'ai besoin de nombreux audios pour ma vidéo et je dois également effectuer des modifications avec des parties liées au doublage ou aux sous-titres. Ici, WavelAi résout mon problème en quelques minutes seulement.

Wavel
Wavel

Volkan A.

Responsable senior du marketing numérique et des communications marketing

Wavel
Wavel

Du côté de Wavel, nous utilisons efficacement les options permettant d'ajouter des sous-titres aux vidéos et de superposer de l'audio dans différentes langues sur les vidéos.

Wavel
Wavel

Siraj M.

Développement commercial Mid-Market

Wavel
Wavel

Il est facile à configurer et à démarrer en quelques minutes. L'interface utilisateur/UX est excellente et simplifie la gestion des fichiers.

Wavel
Wavel

Roberto Mazzoni

Wavel
Wavel

Une plateforme de doublage et de traduction vidéo au-dessus du cut
L'équipe se consacre réellement au développement de la meilleure plateforme de doublage et de traduction vidéo disponible.

Wavel
Wavel

Roberto Gómez Ledesma

Wavel
Wavel

C'est très précis, c'est fou à quelle vitesse la technologie évolue et des choses qui semblaient impossibles il y a quelques temps sont désormais possibles.

Wavel

Dans

un monde où les vidéos sont regardées dans des espaces de plus en plus publics et où le volume audio est considérablement réduit ou totalement atténué, les sous-titres constituent un moyen essentiel de s’assurer que les spectateurs comprennent votre message. Ils allient un contenu audible à des éléments visuels de sorte que même lorsque le son n’est pas entendu, ceux qui regardent traiteront correctement vos détails !
Cependant, cette diminution du volume audio n’est parfois que volontaire. Les difficultés auditives constituent un défi mondial important, avec actuellement 466 millions de personnes dans le monde souffrant d’une certaine réduction de l’audition. Ce nombre augmentera considérablement au cours des trois prochaines décennies – jusqu’à 700 millions d’ici 2050. 
Plus que ces chiffres, on estime que 2,5 milliards de personnes souffrent de divers degrés de perte auditive dans le monde, et sachant cela, il n’est pas étrange que les sous-titres, à l’origine lorsque les films avec son sont devenus possibles, aient été utilisés pour aider les malentendants. Et ce sera toujours un objectif pertinent pour le sous-titrage des vidéos.
Des études ont montré que la compréhension, l’attention et la mémoire des vidéos sont considérablement améliorées lorsque des sous-titres sont présents. En fait, ils augmentent les taux d’engagement jusqu’à 80 %. Bien que les sous-titres soient l’épice secrète de la recette vidéo, ce n’est pas n’importe quel type de sous-titres qui peut contribuer à améliorer le référencement. Il doit s’agir d’un fichier de sous-titres, appelé sous-titres fermés. Il s’agit du type de sous-titres téléchargés sous forme de fichier SRT ou VTT avec la vidéo sur la plate-forme de distribution vidéo, et il peut être activé et désactivé. Il permet en outre d’ajouter des sous-titres dans différentes langues pour que le public puisse choisir. 
 

Comment fonctionnent la reconnaissance vocale et les sous-titres fermés automatiques
En termes trop simplifiés, l’IA crée des sous-titres fermés grâce à

lareconnaissance vocale de synthèse vocale :
La première étape du processus de RAP est de pouvoir recevoir de l’audio. À partir de là, l’IA peut travailler sur l’audio pour faire correspondre la parole à un ASR lisible par machine n’est qu’un des nombreux composants qui entrent dans ce processus (reconnaissance vocale automatisée). Beaucoup visent à augmenter la précision du produit final tout en proposant des sous-titres. Ces idées et innovations comprennent : le format de texte est utilisé. Les paroles prononcées de manière rudimentaire doivent être entendues extrêmement clairement pour être comprises. Bien que la précision soit inférieure à celle d’un discours d’introduction clair, l’IA plus sophistiquée peut gérer la parole naturelle, les accents et les dialectes.

Vocabulaire de l’IA :
L’intelligence artificielle tentera de faire correspondre ce qu’elle identifie comme un discours à une liste de termes de vocabulaire dans le cadre du processus de reconnaissance vocale. Actuellement, l’IA ne peut taper que des mots qui lui sont familiers. Il tentera de relier une époque qu’il ne connaît pas à un mot de son lexique. Par exemple, il peut renvoyer « les bras sont » comme la proximité la plus proche si l’expression « webinaire » est inconnue.
Être capable de distinguer les sons de la parole et les autres signaux audio est un autre aspect. Cela peut ressembler à la foule qui applaudit ou à une balle qui est frappée, ou à un joueur qui gémit pendant un voyage.

Identification de la langue : bien que la plupart du contenu soit dans une seule langue, certains peuvent être mixtes. Par exemple, une émission d’information peut passer d’un présentateur anglophone à une personne interviewée hispanophone. Dans ces cas, il est avantageux pour la technologie de reconnaître et de distinguer les nombreuses langues à un moment donné, en reconnaissant que la langue a changé et en utilisant une liste de mots liés à cette langue. Pourtant, il peut y avoir peu d’utilisations pour cela. Il est rare qu’un propriétaire de contenu souhaite un contenu qui inclut des sous-titres fermés dans de nombreuses langues.

Diarisation : La diarisation est la capacité de distinguer plusieurs locuteurs. Par exemple, de nombreuses personnes prendront la parole lors d’une entrevue, parfois avec une personne posant des questions et une ou plusieurs personnes répondant. Si nécessaire pour des raisons de précision, il peut être nécessaire de séparer les locuteurs pour interpréter divers accents et dialectes. Identifier le moment où un orateur commence et finit de parler peut également aider à séparer les sous-titres. Cela peut être fait pour les répartir entre plusieurs locuteurs ou pour compléter la ponctuation si nécessaire. À titre d’exemple plus sophistiqué, cela peut même être utilisé pour identifier l’orateur et l’associer par son nom.

Pourquoi utiliser Wavel Studio pour générer des sous-titres IA pour des vidéos de produits et des tutoriels ? 

Wavel Studio vous aide à générer facilement des sous-titres pour vos vidéos, grâce à la puissance de l’IA ! Notre générateur de sous-titres IA avancé facilite l’ajout de sous-titres à vos vidéos. Il suffit de télécharger la vidéo, de cliquer sur Générer des sous-titres et de laisser notre logiciel faire le travail pour vous. Ensuite, vous pouvez personnaliser l’apparence, la taille et le contenu de vos sous-titres en fonction de vos préférences exactes. Une fois que vous avez terminé, vous pouvez enregistrer les sous-titres sur votre ordinateur dans différents formats. Et le mieux, c’est que notre éditeur de vidéos en ligne fonctionne entièrement dans votre navigateur Web, vous n’avez donc pas besoin d’installer quoi que ce soit sur votre ordinateur. 

Traduisez vos sous-titres générés par l’IA Aidez vos vidéos à atteindre plus de personnes en incluant des sous-titres en plusieurs langues. Wavel Studio vous permet de traduire vos sous-titres dans plus de 30 langues différentes en quelques clics. Vous pouvez enregistrer les différentes versions sur votre ordinateur et les télécharger en ligne avec votre vidéo pour vous assurer que tout le monde peut suivre et apprécier votre contenu. ‍ 

Rendez vos sous-titres plus faciles à lire grâce à nos préréglages Utilisez les préréglages de sous-titres pour rendre vos sous-titres plus lisibles et agréables à regarder. Une fois votre sous-titre généré, tout ce que vous avez à faire est de sélectionner l’un des préréglages dans le menu de droite. Si vous n’êtes toujours pas satisfait de son apparence, vous êtes libre de tout personnaliser concernant le sous-titre, de la couleur du texte et de l’arrière-plan à la quantité de rembourrage ou à la police elle-même. 

Faites le travail rapidement avec un générateur de sous-titres IA en ligne Vous pouvez générer des sous-titres en quelques minutes avec Wavel Studio. Notre outil est basé en ligne, vous pouvez donc y accéder facilement à partir de votre navigateur Web. Nous utilisons des serveurs alimentés par le cloud pour faire tout le travail à votre place, vous n’avez donc pas à vous soucier des spécifications de votre ordinateur ou de votre système d’exploitation : vous pourrez accéder à Wavel Studio n’importe où, que vous utilisiez un Mac, un ordinateur Windows ou un Chromebook. 

Utilisez des polices personnalisées dans vos sous-titres Si vous devez respecter des directives de marque strictes ou si vous souhaitez simplement être cohérent dans l’ensemble de votre contenu vidéo, vous pouvez également télécharger vos propres polices personnalisées sur Wavel Studio. Nous proposons déjà plus de 900 polices intégrées grâce à votre intégration Google Fonts, mais vous pouvez toujours ajouter vos propres fichiers de polices à la bibliothèque en les faisant glisser depuis votre ordinateur. 

Édition manuelle :
Le composant de sous-titres humains ne doit être que partiellement remplacé par des sous-titres fermés automatisés. Il est toujours conseillé de demander à quelqu’un de vérifier l’exactitude et la préférence de ces transcriptions générées automatiquement. Corriger un homophone ou faire lire une phrase comme suit : « nous avons augmenté notre activité de 88 % » plutôt que « nous avons augmenté notre activité de 88 % », par exemple. La correction de la transcription peut également avoir des avantages à long terme pour l’entraînement. Ainsi, l’édition ne doit pas seulement être avantageuse à court terme.

Contexte :
Est-ce que l’essentiel est ce que vous recherchez ? Quelqu’un a-t-il mangé « huit » de quelque chose, ou a-t-il simplement « mangé » ? Les homophones sont des mots qui partagent le même son mais qui ont des significations différentes (homo : « même » et phone : « son »). Bien que l’anglais ait beaucoup d’homophones et qu’il soit difficile à translittérer à cause d’eux, les homophones ne sont pas uniques à une langue. Le sujet doit être compris dans son contexte pour qu’il soit correct. Cela ne se limite pas au contexte d’une seule phrase. Par exemple, « le jeune était mineur » et « le gamin était mineur » peuvent être vrais. Pourtant, puisqu’il s’agit d’un enfant, il s’agit plus de son âge que de sa profession.

Description audio :
L’IA peut regarder au-delà des indices verbaux pour prendre en compte des indices visuels, bien qu’il s’agisse d’un exercice plus complexe pour une IA à utiliser pour la génération de sous-titres. Il s’agit notamment de comprendre des concepts tels que quelqu’un qui monte sur scène ou qu’il pleut. Cela peut ensuite être utilisé à la fois pour un contexte plus large et pourrait également être utilisé pour sous-titrer des éléments visuels.

Les capacités multilingues et multivocales de Wavel Studio, sa reconnaissance vocale précise et son interface conviviale en font un choix idéal pour générer des sous-titres de haute qualité pour des vidéos tutorielles de produits dans différentes langues et styles.