Utilisation des sous-titres dans les vidéos et les didacticiels de produits

Saviez-vous que 466 millions de personnes dans le monde sont sourdes ou malentendantes ? Et comme vous pouvez l’imaginer, beaucoup d’entre eux achètent et vendent en ligne. C’est ce qui fait de l’accessibilité une nécessité. Pour attirer ces acheteurs, vous avez besoin de sous-titres vidéo.

Wavel how it works
Select a Video

Amélioration de l’accessibilité

Les sous-titres peuvent aider à rendre vos vidéos facilement regardables par les personnes malentendantes, parlant une autre langue ou ayant des difficultés à comprendre les accents. Les sous-titres permettent aux téléspectateurs de suivre le contenu même s’ils ne peuvent pas entendre ou comprendre l’orateur.

 Select The language

Augmentation de la compréhension

Les sous-titres peuvent également améliorer la compréhension du matériel par les téléspectateurs en fournissant une aide visuelle pour renforcer les mots prononcés. Par exemple, si la vidéo contient du jargon technique ou des concepts complexes, les sous-titres peuvent aider à clarifier ces termes et à les rendre plus compréhensibles.

 Select The language

Meilleure rétention

Les sous-titres peuvent également aider les spectateurs à retenir les informations présentées dans la vidéo. Le fait d’entendre et de voir les informations rend les téléspectateurs plus susceptibles de se souvenir de ce qui a été dit et de mieux comprendre le contenu. Cela peut être particulièrement utile pour les vidéos tutorielles, où les spectateurs apprennent de nouvelles compétences ou techniques dont ils doivent se souvenir et les appliquer plus tard.

Susciter l’intérêt des audiences qui coupent le son des vidéos

Les gens ont tendance à faire du shopping lorsqu’ils s’ennuient ou qu’ils ont du temps libre. Malheureusement, ils ne sont que parfois dans une situation où ils peuvent écouter une vidéo de produit. Imaginez tous les clients potentiels que vous manquez lorsque vous vous abstenez d’utiliser des sous-titres vidéo. Environ 85 % des vidéos Facebook sont en sourdine lorsqu’elles sont regardées. Puis sur Snapchat, 1/3 des vidéos sont lues en sourdine.

Générez des sous-titres comme par magie de 3 manières parfaites

Dans un monde où les



vidéos sont regardées dans de plus en plus d’espaces publics et où le volume audio est considérablement réduit ou totalement coupé, les sous-titres constituent un moyen essentiel de s’assurer que les spectateurs comprennent votre message. Ils unissent le contenu audible à des éléments visuels, de sorte que même lorsque le son n’est pas entendu, ceux qui regardent traiteront correctement vos données !
Cependant, cette diminution du volume audio peut n’être que parfois volontaire. Les difficultés auditives constituent un défi mondial important, avec actuellement 466 millions de personnes dans le monde souffrant d’un certain degré d’audition réduite. Ce nombre augmentera considérablement au cours des trois prochaines décennies, jusqu’à 700 millions d’ici 2050. Plus que ces chiffres, on estime que 2,5 milliards de personnes souffrent de divers degrés de perte auditive dans le monde, et sachant cela, il n’est pas étrange que les sous-titres, à l’origine lorsque les films avec son sont devenus possibles, aient été utilisés pour aider les malentendants. 
Et ce sera toujours un objectif pertinent pour le sous-titrage des vidéos.
Des études ont montré que la compréhension, l’attention et la mémoire des vidéos sont considérablement améliorées lorsque des sous-titres sont présents. En fait, ils augmentent les taux d’engagement jusqu’à 80 %. Bien que les sous-titres soient l’épice secrète de la recette vidéo, ce ne sont pas n’importe quel type de sous-titres qui peuvent contribuer à améliorer le référencement. Il doit s’agir d’un fichier de sous-titres, appelé sous-titres fermés. Il s’agit du type de sous-titres téléchargés sous forme de fichier SRT ou VTT avec la vidéo sur la plate-forme de distribution vidéo, et il peut être activé et désactivé. Il permet en outre d’ajouter des sous-titres dans différentes langues pour que le public puisse choisir. Comment fonctionnent la reconnaissance vocale et les sous-titres fermés automatiquement En termes trop simplifiés, l’IA crée des sous-titres fermés grâce à la reconnaissance vocale de synthèse vocale : La première étape du processus d’ASR consiste à pouvoir recevoir de l’audio. 
 





À partir de là, l’IA peut travailler à travers l’audio pour faire correspondre la parole à un ASR lisible par machine n’est qu’un des nombreux composants qui entrent dans ce processus (reconnaissance vocale automatisée). Beaucoup visent à augmenter la précision du produit final tout en proposant des sous-titres. Parmi ces idées et innovations, on peut citer : le format texte est utilisé. Les mots prononcés de manière rudimentaire doivent être entendus extrêmement clairement pour être compris. Bien que la précision soit inférieure à celle d’un discours d’introduction clair, une IA plus sophistiquée peut gérer la parole naturelle, les accents et les dialectes.

Vocabulaire de l’IA :
L’intelligence artificielle tentera de faire correspondre ce qu’elle identifie comme un discours à une liste de termes de vocabulaire dans le cadre du processus de reconnaissance vocale. Actuellement, l’IA ne peut taper que des mots qu’elle connaît. Il tentera de relier une époque qu’il ne connaît pas à un mot de son lexique. Par exemple, il peut renvoyer « arms are » comme la proximité la plus proche si l’expression « webinaire » est inconnue.
Être capable de faire la distinction entre les sons de la parole et les autres signaux audio est un autre aspect. Cela peut ressembler à la foule qui applaudit ou à une balle qui est frappée, ou il peut s’agir d’un joueur qui gémit pendant un voyage.

Identification de la langue : Bien que la plupart des contenus soient dans une seule langue, certains peuvent être mixtes. Par exemple, un journal télévisé peut passer d’un annonceur anglophone à un interviewé hispanophone. Dans ces cas, il est avantageux pour la technologie de reconnaître et de distinguer les nombreuses langues à tout moment, en reconnaissant que la langue a changé et en utilisant une liste de mots liés à cette langue. Pourtant, il peut y avoir peu d’utilisations pour cela. Il est rare qu’un propriétaire de contenu souhaite un contenu qui inclut des sous-titres fermés dans de nombreuses langues.

Diarisation : La diarisation est la capacité à distinguer plusieurs locuteurs. Par exemple, de nombreuses personnes prendront la parole au cours d’une entrevue, parfois avec une personne posant des questions et une ou plusieurs personnes répondant. Si cela est nécessaire pour plus de précision, il peut être nécessaire de séparer les locuteurs pour interpréter divers accents et dialectes. Identifier le moment où un orateur commence et finit de parler peut également aider à diviser les sous-titres. Cela peut être fait pour les répartir entre de nombreux locuteurs ou pour compléter la ponctuation si nécessaire. À titre d’exemple plus sophistiqué, cela peut même être utilisé pour identifier l’orateur et l’associer par son nom.

Pourquoi utiliser Wavel Studio pour générer des sous-titres IA pour les vidéos et tutoriels de produits ? Wavel Studio vous aide à générer facilement des sous-titres pour

vos vidéos, grâce à la puissance de l’IA ! Notre générateur de sous-titres IA avancé permet d’ajouter des sous-titres à vos vidéos en un clin d’œil. Il suffit de télécharger la vidéo, de cliquer sur Générer des sous-titres et de laisser notre logiciel faire le travail pour vous. Ensuite, vous pouvez personnaliser l’apparence, la taille et le contenu de vos sous-titres en fonction de vos préférences exactes. Une fois que vous avez terminé, vous pouvez enregistrer les sous-titres sur votre ordinateur dans différents formats. Et le meilleur, c’est que notre éditeur vidéo en ligne fonctionne entièrement dans votre navigateur Web, vous n’avez donc pas besoin d’installer quoi que ce soit sur votre ordinateur. Traduisez vos sous-titres générés par l’IA Aidez vos vidéos à toucher plus de personnes en incluant des sous-titres en plusieurs langues. 

Wavel Studio vous permet de traduire vos sous-titres dans plus de 30 langues différentes en quelques clics. Vous pouvez enregistrer les différentes versions sur votre ordinateur et les télécharger en ligne avec votre vidéo pour vous assurer que tout le monde peut suivre et profiter de votre contenu. ‍ 

Facilitez la lecture de vos sous-titres grâce à nos préréglages Utilisez des préréglages de sous-titres pour rendre vos sous-titres plus lisibles et agréables à regarder. Une fois votre sous-titre généré, il ne vous reste plus qu’à sélectionner l’un des préréglages dans le menu de droite. Si vous n’êtes toujours pas satisfait de son apparence, vous êtes libre de tout personnaliser sur le sous-titre, de la couleur du texte et de l’arrière-plan à la quantité de remplissage ou à la police elle-même. 

Faites le travail rapidement avec un générateur de sous-titres AI en ligne Vous pouvez générer des sous-titres en quelques minutes avec Wavel Studio. Notre outil est en ligne, vous pouvez donc y accéder facilement à partir de votre navigateur Web. Nous utilisons des serveurs alimentés par le cloud pour faire tout le travail à votre place, vous n’avez donc pas à vous soucier des spécifications de votre ordinateur ou de votre système d’exploitation : vous pourrez accéder à Wavel Studio n’importe où, que vous utilisiez un Mac, un ordinateur Windows ou un Chromebook. 

Utilisez des polices personnalisées dans vos

sous-titres Si vous devez respecter des directives strictes en matière de marque ou si vous souhaitez simplement être cohérent dans l’ensemble de votre contenu vidéo, vous pouvez également télécharger vos propres polices personnalisées sur Wavel Studio. Nous proposons déjà plus de 900 polices intégrées grâce à votre intégration Google Fonts, mais vous pouvez toujours ajouter vos propres fichiers de polices à la bibliothèque en les faisant glisser depuis votre ordinateur. Édition manuelle : Le composant de sous-titres humains ne doit être que partiellement remplacé par des sous-titres fermés automatisés. 


Il est toujours conseillé de demander à quelqu’un de vérifier l’exactitude et la préférence de ces transcriptions générées automatiquement. Corriger un homophone ou faire en sorte qu’une phrase se lise comme suit : « nous avons augmenté notre activité de 88 % » plutôt que « nous avons augmenté notre activité de 88 % », par exemple. La correction de la transcription peut également avoir des avantages à long terme pour l’entraînement. Ainsi, l’édition ne doit pas seulement être avantageuse à court terme.

Contexte :
Est-ce que l’essentiel « nu » ou « dépouillé » est ce que vous recherchez ? Quelqu’un a-t-il mangé « huit » de quelque chose, ou a-t-il simplement « mangé » ? Les homophones sont des mots qui partagent le même son mais qui ont des significations différentes (homo : « même » et phone : « son »). Bien que l’anglais ait beaucoup d’homophones et qu’il soit difficile de les translittérer à cause d’eux, les homophones ne sont pas uniques à une langue. Le sujet doit être compris dans le contexte pour qu’ils soient corrects. Cela ne se limite pas au contexte d’une seule phrase. Par exemple, « le jeune était mineur » et « l’enfant était mineur » peuvent être vrais. Pourtant, puisqu’il s’agit d’un enfant, il s’agit plus de son âge que de sa profession.

Description audio :
L’IA peut regarder au-delà des indices verbaux pour prendre en compte les indices visuels, bien qu’il s’agisse d’un exercice plus complexe à utiliser pour une IA pour la génération de sous-titres. Il s’agit notamment de comprendre des concepts tels que quelqu’un qui monte sur scène ou qu’il pleut. Cela peut ensuite être utilisé à la fois pour un contexte plus large et pourrait également être utilisé pour sous-titrer des éléments visuels.

Les capacités multilingues et multi-voix de Wavel Studio, sa reconnaissance vocale précise et son interface conviviale en font un choix idéal pour générer des sous-titres de haute qualité pour les vidéos de tutoriels de produits dans différentes langues et styles.